|

My Odessa
It suited my dignity
to sit in Panconi's coffee house... at the white marble tables, and order
an ice cream; because that is our custom in Odessa: as soon as you sit down,
a waiter in a frock coat comes over and invites you to order an ice cream.
You mustn't be a pig -- you have to place an order. And when you finish
eating the ice cream, he invites you to order another dish. If you don't
-- you can't keep sitting there and have to walk the streets...
Shalom Aleichem, lived in
Odessa 1891-1893. From Menachem Mendel, translated from Yiddish Lenn
Schramm
Odessa is an awful
place... All the same, I think there's a lot to be said for this great city,
which has more charm than any other in the Russian Empire. Just think how
easy and straightforward life is in Odessa. Half the population consists
of Jews, and Jews are people who are very clear about a few very simple
things: they marry so they won't be lonely, they make love so their tribe
will live forever, they make money so they can buy houses and give their
wives astrakhan jackets. . . .
Isaac Babel (1894-1941?), Odessa-born.
From Odessa, translated from Russian Max Hayward
I have never seen
such a flighty city... No place can compare with Odessa for the gentle gaiety
and mild intoxication that float in the air... I would never say that I
have found great depth or nobility in this atmosphere. The very source of
its caressing lightness is the absence of any tradition: the city was created
ex nihilo about a century before my birth. Its residents chattered
in a dozen tongues, none of which they knew perfectly. Among my many acquaintances
there was only one whose father had also been born. in Odessa...
Vladimir Zeev Jabotinsky (1880-1940),
Odessa-born. From Autobiography, translated from Hebrew Lenn Schramm
One summer Friday
night, the two of us [Bialik and the author] sat on the boulevard near the
harbor ...Jews were walking up and down the boulevard, their hands behind
their back, looking at Bialik and swelling with pride. Their Bialik. They
spoke both Russian and Yiddish. The Yiddish of Odessa... How invigorating
it was! As they passed us they left behind them a sort of tranquility that
enfolded us. Jewish Odessa. The Jewish sea. A Jewish sky above our heads.
Even the warm night was Jewish...
Peretz Hirschbein, lived
in Odessa 1908-1910. From On the Path of Life (Yiddish), translated
from Hebrew Lenn Schramm
|